Usability by Design
 
 
Skip navigation

Services - Software - Localization/Translation

Back to all services - Back to Software

What we do

Professionally translate or localize your software into one of a list of languages. This may be anything from a single piece of content through to an entire software release.

Our localization and translation services are powered by London Translation - click here to get further details.

Why you need it

When moving a piece of software into a new country, cultural differences can easily lead you into hot water, especially when your content needs to appear in a different language. Even tiny changes in the words used can lead to confusion and a loss of meaning.

For example when Pepsi translated it's famous slogan "Come alive with the pepsi generation" into Taiwanese it read"Pepsi will bring your ancestors back from the dead" - not exactly the product endorsement they were looking for.

Software localization

Software Localization involves taking a product and making it linguistically and culturally appropriate to the target locale (country/region and language) where it will be used and sold. We offer complete software localization services for Microsoft-based applications including:

  • Program Source Code (C, C++, Visual Basic, Java etc.)
  • Help files (Online / Printed)
  • Software Components (Dialogue Boxes, Menus, Strings)
  • RTF/HDJ Files
  • Resource files (RC/DLG)
  • Program Files (DLL/EXE)
  • CNT/ReadMe Files
  • Screens / Hot Keys
  • Manuals (Body text, Index Markers, Callout text, Screen captures)
  • Collateral Material (Quick reference cards, packaging, CD labels, promotional materials, registration cards

About translation

When a business translates an important document, they are literally at the mercy of their translator. You may be fortunate and have a member of staff who is gifted linguistically in both languages and has the required writing, editing, and proof-reading skills, but before making this judgment call however, here's a good test to determine if your employee is up to the task. First, they must be native speakers of the language into which they are translating. Second, have them write a marketing piece or business letter in English. If they can pass these two tests, they will probably suffice. Remember, a poorly translated document can mean the difference between an international success and a complete failure.

Languages

  • Arabic
  • Armenian
  • Bulgarian
  • Czech
  • Chinese
  • Danish
  • Dutch
  • Estonian
  • Finnish
  • French
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Hebrew
  • Hungarian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Korean
  • Latvian
  • Lithuanian
  • Norwegian
  • Polish
  • Portuguese
  • Romanian
  • Russian
  • Slovak
  • Slovenian
  • Spanish
  • Thai

If you'd like a quote on localization or translation then please click here for further details.

Go to top of page

Want to know more about our products? Click here to contact us.